<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「[名侦探柯南剧场版12：战栗的乐谱][480P][DVDRIP]」的评论	</title>
	<atom:link href="https://subs.kamigami.org/1990.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://subs.kamigami.org/1990.html</link>
	<description>做最好的中日双语字幕</description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 May 2020 07:00:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>
	<item>
		<title>
		评论者：londji		</title>
		<link>https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-28264</link>

		<dc:creator><![CDATA[londji]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2020 07:00:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://https://sub.kamigami.org/?p=1990#comment-28264</guid>

					<description><![CDATA[回复给 &lt;a href=&quot;https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-19218&quot;&gt;浪宇星辰&lt;/a&gt;。

フォロー不是英文的follow的简写吗，就是跟不上的意思]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回复给 <a href="https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-19218">浪宇星辰</a>。</p>
<p>フォロー不是英文的follow的简写吗，就是跟不上的意思</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：浪宇星辰		</title>
		<link>https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-19218</link>

		<dc:creator><![CDATA[浪宇星辰]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2017 07:32:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://https://sub.kamigami.org/?p=1990#comment-19218</guid>

					<description><![CDATA[CD1的28:27处的翻译有误哦。&lt;br /&gt;「フォローになってねえ」不是“根本跟不上小孩子的声调”&lt;br /&gt;「フォロー」在这里的意思是「失敗したところをあとから補うこと」《明鏡国語辞典》&lt;br /&gt;根据剧情语境，这里是“帮着说话”的意思。&lt;br /&gt;所以这句话应该翻译成“哪有你这样帮腔的”。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>CD1的28:27处的翻译有误哦。<br />「フォローになってねえ」不是“根本跟不上小孩子的声调”<br />「フォロー」在这里的意思是「失敗したところをあとから補うこと」《明鏡国語辞典》<br />根据剧情语境，这里是“帮着说话”的意思。<br />所以这句话应该翻译成“哪有你这样帮腔的”。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：何媛		</title>
		<link>https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-19123</link>

		<dc:creator><![CDATA[何媛]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2017 15:41:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://https://sub.kamigami.org/?p=1990#comment-19123</guid>

					<description><![CDATA[下不动，有没有百度云盘]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>下不动，有没有百度云盘</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：枫香		</title>
		<link>https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-15616</link>

		<dc:creator><![CDATA[枫香]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2016 01:40:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://https://sub.kamigami.org/?p=1990#comment-15616</guid>

					<description><![CDATA[这部诸神会制作BDRIP版吗？&lt;br /&gt;或有外挂字幕可分享？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>这部诸神会制作BDRIP版吗？<br />或有外挂字幕可分享？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：mksldga		</title>
		<link>https://subs.kamigami.org/1990.html/comment-page-1#comment-6501</link>

		<dc:creator><![CDATA[mksldga]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2015 14:51:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://https://sub.kamigami.org/?p=1990#comment-6501</guid>

					<description><![CDATA[CD2 下不动 &lt;img src=&quot;http://img.t.sinajs.cn/t35/style/images/common/face/ext/normal/b6/sb_org.gif&quot; /&gt; ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>CD2 下不动 <img src="http://img.t.sinajs.cn/t35/style/images/common/face/ext/normal/b6/sb_org.gif" /> </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
