[排球少年!!乌野高中VS白鸟泽学园高中][更新至10话][720P/1080P][TVRIP][中日双语字幕]
演: 満仲勧
编剧: 古馆春一
主演: 村濑步 / 石川界人 / 日野聪 / 入野自由 / 林勇 / 细谷佳正 / 冈本信彦 / 内山昂辉 / 齐藤壮马 /增田俊树 / 名塚佳织 / 神谷浩史
类型: 动画
制片国家/地区: 日本
语言: 日语
首播: 2016-10-07
又名: 排球!! 第三季
【故事简介】
全集动画是排球少年的续集作品,排球少年全集动画讲述的是小时候,日向翔阳从电视上看见排球比赛,乌野高中的一名小个子在球上的英姿,简直就是个“小巨人”,对此非常深刻,并开始迷上排球,一直想成为“小巨人”一样的人。初中时排球部不够人数,只好默默等待,后来在终于有新成员后,参与了第一次也是最后一赛的比赛,不幸对决了最强队伍,结果当然落败。单凭自己的话,是绝对无办法看见那景色的,不是自己一人的话,或许就能看见了…为了能够打出“胜利”的比赛,翔阳努力考入乌野高中,实现成为“小巨人”的排球梦想!
【STAFF】
日听:小伍 KING
翻译:森罗 小江
校对:Syura
时轴:海底
压制:Coolkid
本站将不再提供任何与此番有关的下载链接,详情请参考关于移除部分发布作品下载链接的说明。
Warning: Use of undefined constant PAGES - assumed 'PAGES' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /www/wwwroot/subs.kamigami.org/wp-content/themes/a-supercms-3.9-pro/single.php on line 9
:razz:
谢谢字幕组 没有百度盘链接欸,能分享一下吗谢谢~~
请问第三季资源可以再发 一遍吗?我这里好像失效了,点不开
请问有没有单独的外挂字幕,bt下载有点慢,又在其它地方找到了资源
那个……想请问各位能下第五集嘛 第五集好像载不出来
有谁有网盘的资源吗,求大神相助
想問有沒有網盤鏈結可以更新嗎
弱弱问下第三季什么时候安排上BD? 还有“特集!春高バレーに賭けた青春”这个算是第三个OAD吧,会有资源嘛?
请问有《排球少年OVA3》的视频资源吗?非常想看看
OVA3??你是说陆VS空吗?那是OVA1,OVA2是排球之道,之前的 列夫参上 和 VS不及格 那个算OAD。现在有资源了。
这次翻译不太走心,很多句子都翻译的不对。希望重视重视呀。S3第四集《月轮》影山说的那句“今の牛若のスパイク,助走もジャンプも 余裕がなかった”,不应该是“刚才牛若的扣球,不管是助跑还是起跳,都不遗余力”吗?意思应该是牛若用尽全力去扣球了,而不是字幕“都没用尽全力”吧?
中国語辞書 – Weblio日中中日辞典 中国語例文的释义
余裕
中国語訳余地
ピンインyúdì
中国語訳闲心
ピンインxiánxīn
中国語訳后步
ピンインhòubù
解説(話をしたり物事を行なうとき後で融通が利くように残しておく)余裕
例句:
内心的从容 心の余裕
时间充裕。時間に余裕がある。
没有思考的闲暇。考える余裕がない。
金钱不富余 金銭的余裕がない。
时间充裕。 時間の余裕がある。
现代汉语双解释义:
余裕 富裕 充裕 从容
余裕がなかった就是没有这些的意思,字幕组是对的。另外中文漫画163中也是字幕组这边的翻译。
“今の牛若のスパイク,助走もジャンプも 余裕がなかった”不应该是“刚才牛若的扣球,不管是助跑还是起跳,都没有‘余裕’”的意思吗?
没有“余裕”,也就是说,牛总尽心尽力、不遗余力地去扣球了,然而还是被月月拦了下来,这样才能表现出张力,才能表现出“哇,这球拦得漂亮”的意思呀。
这位网友,你好
虽然我并不赞同你对这句话的理解,但如果翻译真是你上面写的那样,那我觉得确实有失诸神水准。
所以为了慎重起见,我把硬盘里的第3季第4集掏出来重看了一遍。顺便说一下,我这个版本是在2016年12月存的,应该是修订过的合集,也就是现在发布帖上的这版。
鉴于你是在2019年留言的,我默认我们看的是同一版本。
然后我惊讶地发现你所提到的这句在20分17秒出现的台词,在我电脑上播放时显示的中文字幕是“刚才牛若扣球的时候/没有进行充分的助跑和起跳”。黑人问号脸.jpg
于是我想到,万一你看的是未修订版呢?
所以同样为了慎重起见,我又把当初做新番时存的校对稿翻出来,发现当时的翻译和现有修订版并没有太大出入,把「余裕がない」处理得很好,只是修订版改得更好了。此处暂停20秒为翻译和校对激情鼓掌。
那~么问题来了,这个“都没用尽全力”的翻译,你是在哪里看到的呢?黑人问号脸.jpg×2
不管是“官方”还是别的啥再或许是你自己脑内的,总之这个锅,诸神不背。
小排球的制作团队中有很多老组员,核心校对一直没变过。本人进来得晚些,有幸参与OAD1并持续至今。
有幸并不单指能够有机会做我喜欢的番,更幸运地是能够和这么多优秀的人一起为我们共同热爱的动画制作字幕。
这帮被你质疑的人,哪怕她们中日漫画全季动画已经翻来覆去看了不知道多少遍,哪怕她们熟悉每一处燃点泪点和笑点,在看到触动自己的场景时一样会热泪盈眶,最新话一出还是会在群里集体啊啊啊啊啊(不是
诸神对小排球的重视程度,轮不到你来评价。
不过既然你提到很多句子翻得不对,那就麻烦你把其他那些你认为错了的也发上吧。趁着BD还没出。
毕竟我们也想把字幕尽量做得完美,这样的态度你看够重视了吗?
再回到剧情上来。
可以说在月岛拦下牛若这个扣球之前,第四集甚至前一集都在为这一球做铺垫。
先是月岛的多次触球,让天童大为光火。随后由月岛决定拦网起跳时间,限制牛若球路,导致其扣球不断被西谷接起。
强大如牛若就算不会因为扣球被接就倍感压力,但至少会不爽。而这,就是月岛要的效果。
当然白鸟泽也不是吃素的,牛若的强力扣杀,白布讨厌的二次球……强者到底是强者。
但即使是面对这样强劲的对手,乌野依然坚持下来了。
后期上场的日向满场乱窜,足以让对方前排防守神经紧绷。月岛的建议更是让他触到天童的扣球,影山再以一记二次球以牙还牙。
乌鸦是杂食动物,黑色能够包容一切。
乌野正是用他们那种死缠烂打、灵活多变的打法一次又一次地给白鸟泽制造障碍、施加压力,让二传手传球因为焦虑出现失误,迫使牛若仓促起跳,最终才能成功拦下。
这一球之所以是「100点の1点」,不是因为拦下的人是牛逼哄哄的牛若,而是因为这一球是对月岛从比赛开始以来精心布下的局、甚至对他更早时候的一些想法以及所做出的努力的满分回报。
这一球也并不代表着结束,用月岛的话来说就是,“胜负才刚刚开始”。
讨论到这里,早已不再是一个句子的翻译问题,而是你对小排球这部作品、对排球这项运动的理解问题了。
如果你都看到第3季了,还仍然觉得每一次进攻、每一次得分都是相互独立的,那我只能说
“你看个铲铲的小排球!”
网友你好。
首先我要向您、向诸神的各位道个歉,对不起,我当时的发言太过于武断了。我擅自地把“没有进行充分的助跑和起跳”理解成了“没有用尽全力”。我是主观上地抱有“诶,翻译成‘助跑和起跳都不遗余力’会不会好一点哇”的想法,其实意思是和贵组的翻译是一样的。
又过了将近一年的日语的学习,我发现了以前认知上的愚蠢。现在我已经完全搞懂了这句话的意思。以前觉得翻译有问题的地方呢,也都是因为第一次看的是另外一个版本的翻译,有些先入为主了。
我当初发帖时的想法仅仅是随口一提,绝无侮辱诋毁诸神的意思。再次为一年前的我的愚昧道个歉。对不起,我之前小觑了组内各位为组的尽心尽力和满腔的热情。
本人三次元里也是一位排球爱好者(提下这点是证明我对排球这项运动的理解还是没有问题的!嘤ORZ),当时对《Haikyuu!!》这部动画情有独钟,直到现在《排球》依然是我最喜爱的作品之一(包括动画和漫画,古馆是tm真的牛逼)。我非常赞同你对第三季这些剧情的理解和分析。我对组内大家的努力耕耘绝无质疑之意,我在生活里对细致谨慎的人致以最真诚的钦佩之情,同时也正在为了成为这样的人而努力。如果我一年前的发言引起了您的反感,还请您不要放在心上。
祝您生活愉快!
今の牛若のスパイク,助走もジャンプも 余裕がなかった”这一句,不要乱改主语,主语是助跑和起跳的余裕而非牛若这个人的余裕,牛若没有助跑和起跳的富余时间,不是牛若没有余力。那一球虽然不是牛若的最强一击,但还是很难接,月岛也是费尽心思才接到的。不如这样看这个句子,今の牛若のスパイクの助走とジャンプの余裕がなかった”,可能会容易明白些。而且日语一般少见力の余裕这种表达。 :oops: 而且联系前面动画场景,白鸟泽的一传二传节奏被乌野打乱了,牛若是在不利条件下的扣球。
同意!
噢噢噢我大排球!按个爪! :grin:
没有下载链接啊
超棒TAT
跪求諸神字幕組大大發一下第三季的外掛字幕可以嗎><
嗷嗷嗷!720p的BT链接在网盘里存不了,永远是9.61%……
两个地址迅雷都下载不动 :cry:
S3的BDrip出来了,求外挂字幕 :smile:
請問以後有機會放線上看之類的嗎……?
電腦端下載不知道為什麼完全沒辦法觀看,試過很多辦法了Orz
请使用我们推荐的播放软件。
已經下載了potplayer但是卻無法找到已下載的檔案播放,請問該怎麼做?
没能理解阁下的意思……
右键一下载的文件选择打开方式,选择potplayer试试?
1080p
使用potplayer64+madvr播放,出現已停止運作,之前第一季和第二季均服用諸神1080p無此印象0.0
求問如何解決,謝謝字幕組
已解決
请问这个资源有BD的版本吗,想看特典和SP。。
有。日本亚马逊上已经开始卖第二卷了。
太感謝了!!
清补种子720的下不动
希望能补下种 720mp4的合集下不动了
一样下不动
字幕组太赞了!各位大大都辛苦了!
辛苦字幕组了,谢谢你们,么么哒!
720 MP4合集
链接: http://pan.baidu.com/s/1gft8whl 密码: m2a9
1080 MKV合集
链接: http://pan.baidu.com/s/1jHSxSKu 密码: bh1r
你好 请问能再发一次嘛 :cry:
谢谢合集更新,另外想知道为什么第3话的字幕单独放出来了?是有修改的意思吗?
并没有什么深意,只是忘记删了而已_(:з」∠)_
感謝合集!字幕組辛苦了。