反馈:关于个别翻译人员强行绑定个人理解

首页 论坛 咨询建议区 反馈:关于个别翻译人员强行绑定个人理解

  • 该主题包含 3个回复,有 2个参与人,并且由7月, 2周前Amelia Brown 最后一次更新。
正在查看 3 条回复
  • 作者
    帖子
    • #89379 回复
      这很重要
      游客

      证据截图1
      证据截图2
      首先很感谢字幕组高质的翻译,并提供这样一个反馈的平台。正因如此,诸神的视频都是带有收藏意义的,所以看到字幕组应该是个别译者把自己对于剧情的一些片面想法强加在字幕上很意外。已付上两张截图,出自世界第一初恋第二季第二集。理解这位翻译人员可能把字幕当成了弹幕,但字幕不是弹幕,诸神的专业性和严谨性一直令人向往,希望字幕组能加强这方面的管理,非常感谢。

    • #89380 回复
      这很重要
      游客

      咦图片无法显示吗 附上链接吧:
      1:https://ibb.co/pzMy7ww
      2:https://ibb.co/yWybGNt

    • #89428 回复
      这很重要
      游客

      在后面的集数里也有多次这样的现象,更多吐槽类的字幕,无法与主字幕分离,感到很困扰。

    • #89735 回复
      msg7086
      参与者

      这部作品并不符合现在诸神字幕组的质量要求,也不能反映现在诸神字幕组的制作品质。
      当初参与制作的所有工作人员甚至管理员都已不在诸神字幕组工作,故无法为您追溯到6年前的工作人员,也无法为您向6年前的管理员转达。

正在查看 3 条回复
回复于:反馈:关于个别翻译人员强行绑定个人理解
您的信息:




Comments are closed.

跳至工具栏