苍之彼方的四重奏 报错

首页 论坛 报错交流区 苍之彼方的四重奏 报错

正在查看 0 条回复
  • 作者
    帖子
    • #42962 回复
      和路雪。
      管理员

      由发布帖留言板整理转移至此~主要是【沧天一粟】的报错,在此感谢他的细心和耐心。
      ================
      第一集——12分50秒——【今天谢谢学姐了】——翻译搞错了人称,这句话是明日香对美咲说的,两人是同级生关系
      .
      第二集——14分40秒——【学长说的我都明白】——是学姐不是学长
      第二集——14分58秒——【美咲学姐你选哪一种呢】——之前美咲就说过她只是来调整鞋子,而不是来选鞋子。因此真白的这句话应该是“选(的是)哪一种”,而不是“(要)选哪一种”。于是下一句美咲的台词也跟着错了。
      .
      第三集——17分22秒——【似懂不懂】和【一头雾水】并非近义词,列在一起就显得矛盾了,可以再斟酌一下。
      .
      第四集——11分36秒——请传授我一些绝招吗?——这句话我就加一个字或者改一个字,看看怎么样——【能传授我一些绝招吗?】【请传授我一些绝招好吗?】
      第四话03:50,应该是「がんがん取材したく」而不是「がんがん取材してく」。
      第四话05:47【我们别“在”以姓氏互称了吧】,这是手误吧,应该为【别再】。
      .
      第6、7集——真藤さん——第6集翻译的是【真藤同学】,而第7集翻译的是【真藤学长】,应该是看漏了称谓没有统一。个人倾向于直接翻译成真藤。
      第7集——3分16秒——面白いものお見せします(比赛上会有些有意思的东西)——不太理解【お見せします】被忽略的必要性
      第7集——4分44秒——定石通り(中规中矩)—— 翻译成一如既往感觉更恰当,定石=きまったやり方,也就是说按例行事,之前怎么做,现在也怎么做。
      第7集——14分22秒——ぜひお前たちで果たして欲しい(我希望你们一定要实现)——我怎么感觉部长对众人下了死命令,明明没什么地位(笑)……翻译成【我希望务必由你们来实现】是不是更贴切一些。
      第7集——15分35秒——错别字,反映应为反应
      第7集——15分42秒——多了一个“这”字
      第7集——20分55秒——少了一个“想”字

正在查看 0 条回复
回复于:苍之彼方的四重奏 报错
您的信息:




Comments are closed.

跳至工具栏