[GATE 奇幻自卫队 第一季][12话全][720P/1080P][BDRIP][中日双语字幕]

GATE奇幻自卫队-发布站

原作:柳内巧
监督:京极尚彦
系列构成:浦畑达彦
角色设计:中井准
音响监督: 长崎行男
音乐:藤泽庆昌
制片:GENCO
制作:A-1 Pictures

【CAST】
伊丹耀司:诹访部顺一
杜嘉·露娜·马尔席:金元寿子
蕾莱·拉·列娜:东山奈央
萝莉·麦丘利:种田梨纱
平娜·戈·兰达:户松遥
姚·海·蒂修:日笠阳子
栗林志乃:内田真礼
富田章:安元洋贵
仓田武雄:石川界人

【剧情简介】
故事描绘了20××年,突如其来的“通往异世界的门”在东京银座出现,从中涌出来了大量怪物和军队。而陆上自卫队在击退它们的同时,还赶赴了门另一边的“特区”。于是,担任了第三侦察队指挥的二等陆卫的宅男伊丹耀司,与帮助被巨大炎龙袭击的村民们时,与精灵、魔导师和亚神等异世界的美少女们之间产生了奇妙的交流……

【下载须知】
1、本作与VCB-Studio合作,外挂ass字幕。1080P版本定位于收藏级,包含正片、特典、CD等,故体积较大。720P版本编码为移动设备优化。观众可按自己需求下载所需内容。
2、请勿使用手机平板播放1080P版本,此类报错不予理睬。
3、Windows用户请使用 potplayer 或 mpc-hc 播放;Mac用户请使用 VLC 或 MPV 最新版播放观看;其他任何播放器的报错均不予理睬。
Potplayer播放教程:点我
MPC-HC播放教程:点我

BT下载:

BD 720P MP4 简日内嵌:异世界的小种子

BD 1080P MKV 外挂字幕:异世界的大种子

度娘下载:(请使用winrar解压,其他解压软件不保证正确解压)

链接: 异世界之门 口令:Loli


Warning: Use of undefined constant PAGES - assumed 'PAGES' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /www/wwwroot/sub.kamigami.org/wp-content/themes/a-supercms-3.9-pro/single.php on line 9

90 条评论

  1. 灰耳猫说道:

    迅雷说种子配置有问题,第二季也是这样,请你们修复一下吧

  2. Kotarou说道:

    话说度盘炸了耶?

  3. LY说道:

    BD! GOODJOB!

  4. Sion说道:

    谈到键盘侠,这里也不比西贝差啊!翻译的人辛苦了,要工作还要忍受一些三脚猫的批评。

  5. 中津静流说道:

    为保证ASS字幕与H.265编码的视频正常加载,下载1080P版本的Windows用户请使用MPC-HC最新版,或PotPlayer最新版播放观看;Mac用户请使用VLC最新版,或MPV最新版播放观看。报错请遵循基本法(下载的什么版本什么操作系统什么播放器具体什么问题等等),不具体的报错、不使用推荐播放器或未仔细阅读【常见问题Q&A】的留言不会被回应且会被删除。

  6. 螳臂当车一边说道:

    GATE 第八集 第21 35秒 饭这块 这块应该不是单指米饭吧 翻译的不严谨啊

    • はばやし说道:

      参见原作小说第398页。
      前妻从之前的一天开始就只吃麦片跟豆浆,偶尔吃泡面、面包和菜汁,这样的生活经历了两天,突然看见有人提着便利店的袋子来了——那种形状一看就是便利店里的廉价便当,然而经过了两天地狱般的生活,看见的时候自然会很兴奋。只是因为这是一餐饭吗?不,作为一个正常的东方人,在连续一段时间没有碰到米饭之后,再次看见了米饭,那么当然会有一种愉悦和兴奋到血液倒流的激动感。只靠一袋面包半箱杯面和一支蛋黄酱过了一周生活的在下对此深有体会——不是米饭不行,正是因为是米饭才会这么激动!

      又及,飯一词除了食事的意思之外还有米・麦などを炊いたもの的意思。综上所述,此译实乃在下有过实际体验之后的精辟之译,更合乎逻辑且能体现前妻的感动。

      谢谢您的报错,如有其它问题欢迎继续提出。

      • 螳臂当车的一边说道:

        不不不 根据前后文可以看出 前妻压根就没看见的东西的情况下 说出饭这个词 然后咱们切合实际看下现实情况 假设 你同事给你买吃食回来 你对他说的第一句话估计是饭来了 然而这个地方的饭不单单指米饭 说不定是意大利面 说不定是拉面 说不定是仰望星空派 所以简而言之 言而总之 一言以盖之 饭 饭来了是比较合适的

        • はばやし说道:

          请回到片子里仔细观察,就可以发现,基本上可以确定男主手上拿的袋子里,那个饭盒是方形的或者接近方形的。从常识上来说,米饭类的便当盒一般是方形或者接近方形的,而面类的便当盒一般是圆形或者接近圆形的。
          以711为例,参见
          http://www.sej.co.jp/products/bento.html
          http://www.sej.co.jp/products/men.html
          可以发现,面类里只有一种形状是方形的,正常人看见方形饭盒都会第一反应就想到米饭便当啊…前前后后那么符合逻辑,有什么需要争执的呢?

          • yuuki说道:

            首先觉得讨论翻译的时候拿自己的经历出来说事有点不知所云。翻译的目的是还原原文,而不是表达出你(也许并不正确)的共鸣或臆想。为了证明原文中反映的就是你所理解的意思,竟然还去挖出便当形状之类牵强的理由来证明自己,也是没谁了。“有什么需要争执的呢”,自分の日本語力にものすごい自信を持ってますね、過剰なくらいに。
            另外,个人觉得如果日本人真的想表示"米"的话就会直接说こめ而不会用めし。有很多动画中的用法也能验证这一点。
            最后,楼上都说了,“一言以盖之,饭”。“饭”肯定没错了吧。你为什么要这么顽固硬要翻成米呢。Joker Game的第一话中也是,翻成“饭”哪里不对呢。

          • はばやし说道:

            同前,意译党和直译党完全无法争论,还是算了。

          • 螳臂当车一边说道:

            这不是 意译党和直译党的问题吧。。。这是基本态度的问题吧。。。

          • はばやし说道:

            在下的译法存在逻辑合理性,既不能算不严谨也不能算错误。基本态度如果有问题,从一开始就不会亲切地向这位看官耐心地解释问题了。

          • zwx说道:

            请问您非要把一个意译问题上升到基本态度是有何用心?
            据我所知 某字幕组做OVA字幕的时候 通篇下来完全正确的句子不超过一半 请问这样的字幕组的态度应该如何评价?

          • 螳臂当车一边说道:

            我惹不起我躲得起 行了。。。贵组以后加油

          • yuuki说道:

            这并不是直译意译的问题,是曲解原文的问题啊…

          • はばやし说道:

            在前述合情推理不会被彻底推翻的情况下,那不算曲解,您可以将之称为过度解读。

          • yuuki说道:

            …过度解读难道不是一种曲解?
            算了…贵组就继续坚持自己吧…多说无益,我也告退了。

          • はばやし说道:

            在下只代表个人立场。组内对在下的翻译持批评态度。欢迎继续支持我组的作品。谢谢。

          • くすのき说道:

            我觉得翻译没错即可。译者该有译者的风格,以及译者可能是南方人。

          • 螳臂当车一边说道:

            问题在于 没看见袋子里的东西前先认为是米饭。。。咋想都不对啊。。

          • はばやし说道:

            意译党生性随意,见谅。

      • 御歌说道:

        个人认为翻译不影响我理解剧情大方向和关键性细节即可,没必要连无关紧要的细节都一一去抠字眼,翻译本身是无法避免一些主观性的东西的,否则世界名著也不会在不同译者手下出现不完全相同的版本。

        • 陈磊说道:

          你说的是没错啦,但是对于学日语的是很有帮助的。个人觉的诸神走自己的风格很好。这样字幕小组的日语也会飙长吧。

  7. 螳臂当车一边说道:

    那个GATE第八集 最后这个米饭 这个翻译错了吧

  8. afak说道:

    感谢楼主分享好片。谢谢!

  9. 什么鬼说道:

    对你这傻逼我无语,把自己当什么了

  10. 袁青山说道:

    叫赵的那个可以滚了,既然你不喜欢何必勉强,我就非常喜欢诸神的动漫,只要这里有下的,我都作为第一优选……

  11. 御歌说道:

    看到网站左下角LOGO下方那行字了吗?来跟我念三遍:“做最好的双语字幕组。做最好的双语字幕组。做最好的双语字幕组。”看明白了吗?人家专门就是做双语的,你非要视而不见,怪字幕组咯?做了伸手党就低调点儿行吗,伸手党了还嫌弃这嫌弃那,六字真言送给你:爱看看,不看X!

  12. 淡淡说道:

    你很搞笑啊,诸神的标志就是双语,大家追诸神就是为了诸神的双语和诸神的精致,那么多纯中文的字幕组你不去选来下诸神的你是眼瘸呢还是眼瘸呢还是眼瘸呢,请圆润的滚粗,不送

    • 说道:

      你在这叫锤子 只得诸神和F宅出了1080P的 诸神出了全部 F宅才出了5-6集 其它的字幕组都是720P的 还都是MP4格式的 还都是內镶字幕的 我想单独提取字幕文件都提不出 来 滚你麻痹的

      • 2015.12.15说道:

        嘴巴请干净一点,论坛是大家的论坛,不是你一个人的,同样诸神字幕组也不是为你一个人服务的,字幕组辛辛苦苦做出来不容易,而且诸神本来做的就是双语字幕。懂您追求完美视频的心情,但您与其在这里大发牢骚不如自己动手学习做您想要的字幕。
        以上仅是一个游客的个人观点,与字幕组无关。

  13. raychi说道:

    之前下了,这几天才一口气追剧看完。好好看啊~觉得还蛮新鲜的题材(虽然有点类似为那个作宣传的嫌疑……),期待能有第二季。

  14. Xavier说道:

    1080P mkvh 01-12 ttp://pan.baidu.com/share/link?shareid=3271893901&uk=473100864

  15. 诸神字幕赛高!说道:

    网盘只有第十话,求整理合集啊

  16. 雨幻蝶说道:

    迅雷下载快一点…辛苦辛苦

  17. 游客君说道:

    第2集求好心人幫忙做種QQ

  18. 说道:

    能不能这样嘛 资源12集全部进到百度云去 不用下载 你这样好麻烦哟

  19. 街头霸王说道:

    第一部只有12话,第二部的12话可能要等到明年了!谢谢楼主撒花了!

  20. 街头霸王说道:

    12话已经出来了,撒花了吧!?标题还没有显示完结呢!

螳臂当车一边进行回复

(必填)

(必填)

(以便回访)

跳至工具栏