【已解决】GATE 奇幻自卫队 第四話翻譯錯誤

首页 论坛 报错交流区 【已解决】GATE 奇幻自卫队 第四話翻譯錯誤

  • 该主题包含 1个回复,有 1个参与人,并且由9年, 4月前はばやし 最后一次更新。
正在查看 1 条回复
  • 作者
    帖子
    • #18931 回复
      wsadqwer
      游客

      [Kamigami] GATE – 04 [1920×1080 x264 AAC Sub(Chs,Cht,Jap)]
      22:02處,最後伊丹等人要前往的城市是 イタリカ ,不是 イタリヤ,更不會是義大利。
      漫畫版所用的譯名

    • #18943 回复
      はばやし
      游客

      日字没写错,阁下不必担心翻译的听力。イタリカ来自拉丁语Italica,作为一部以罗马为背景的片子,当以古代罗马的标准原文,拉丁文的标准译名翻译,而不是从日文发音随意翻译。从日文的音译词再次音译等于二翻,那是相当糟糕的。

      出处参见:
      https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC3%E8%BB%8D%E5%9B%A3%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%AB
      https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC%E4%B8%89%E6%84%8F%E5%A4%A7%E5%88%A9%E5%86%9B%E5%9B%A2

      另外由于古今地名确实容易混淆,故第五话当中作出了一点改动。

      另外本图当中的テッサリア街道当中的テッサリア应该是Thessalía,指的是古代希腊的一个地名。我对漫画翻译者的认真程度表示非常之怀疑。

正在查看 1 条回复
回复于:【已解决】GATE 奇幻自卫队 第四話翻譯錯誤
您的信息:




Comments are closed.

跳至工具栏