首页 › 论坛 › 报错交流区 › 徒然喜欢你第4话1分40秒处翻译是否有误?
日文:ならば来い その首噛み千切ってくれるわ 翻译:放马过来 让我将你头颅绞下 这里用的くれる不应该是“你把我头颅绞下”吗
那这人未免对自己有点狠啊(
以下是正经回答: くれる作补助动词,即跟在其他动词的て/で形后面,表示动作发出者对说话人或谈及的对象做出某个动作时,有一种用法可以表示说话人将做出不利于对方的事。在这种语境下,你可以把くれる理解为…てやる。 那么上面那句话就变成了「ならば来い その首噛み千切ってやるわ」,这下你能理解为什么这么翻了吧?
这些语法解释都是从大辞林现搬过来的,以后再有疑问不妨先问问字典桑?
感谢,以后会先查查词典
名称(必填):
电子邮箱(不会被公布)(必填):
网站:
Comments are closed.
1. [NHK纪录片][中国危险食品]
2. [人生规划U-29:奋斗的女性]
3. [NHK纪录片][苏联 最后的时光]
4. [纪实72小时][关东煮小店的悲歌]
5. [美之壶][东京下町的桥]
6. [TBS纪录片][THE 世界遗产]
7. [NHK纪录片][历史秘话]
8. [永远的0][电影][冈田准一/三浦春马]
9. [宫崎骏导演作品大合集][720P/1080P]
10. [灌篮高手][TV全集][国日粤音轨]
输入目标URL
或链接到站点中的内容