字幕补完计划

gintama.jpg

首先,感谢大家对诸神字幕组一直以来的支持。本组一直都很希望能够善始善终,但是很可惜,现在有几部动画的更新严重推迟,也让很多支持我们的观众非常失望。对此,我们表示非常抱歉。为了让大家对这几部动画的制作进度有更清楚的了解,特发布本公告。

 

1.Re:从零开始的异世界生活(负责人:zwx):

延迟更新原因:原班人马三次元工作生活繁忙,无力兼顾。

目前进度:日听日校已完成,翻译稿更新至15集,校对稿更新至12集。找不到翻译接手。

发布完结死线:校对坑了。

 

2.无头骑士异闻录2.2(负责人:阿里斯)

延迟更新原因:日校先后更换3人。等日校完成后,翻校和时间轴因事务繁忙,只能抽空填坑。

目前进度:校对稿已完成,轴全稿完成,待轴君Foyzi全盘二次复查+终校二次复查。

发布完结死线:

 

3.暗杀教室(负责人:maki

延迟更新原因:校对凉了。

目前进度;日听日校已完成,翻译稿齐,校对稿更新至15;新校对填坑中。

发布完结死线:√

 

4.幼女战记(负责人:阿里斯)

延迟更新原因:校对三次元境况突变无暇顾及。

目前进度:未知。

发布完结死线:暂无。

 

以上便是目前本组未能及时更新的各番组具体情况。

最后,感谢各位对诸神字幕组的支持。但也请各位理解,本组的所有组员都有自己的三次元生活,大家都是利用日常生活的休息时间做番。没有丝毫收益,甚至有时候连一句谢谢都得不到。大家只是为了自己的爱好,希望能与各位分享自己喜欢的作品才选择加入字幕组。我们也很清楚,一旦发布了开番通知,就肩负了各位观众的一份期待。无论是观众还是我们的组员,没有任何人希望看到自己跟的番剧制作坑掉了。

只是,想必大家看了上面的延迟更新原因也能明白,一部番剧最短的制作周期也要三个月,当三次元事务繁忙的时候,我们势必会难以兼顾。

此前一直没有公布制作进度,确实让大家有些心急。我们很理解,也为此道歉。

但也希望各位能够理解我们。我们只是业余制作字幕的人员,我们也有自己的生活和烦心事。还请各位不要在相关发布帖的评论区留下一些语气不善的评论。更不要在完全不相关的发布帖下追问以上这些番剧的更新情况。

谢谢。


Warning: Use of undefined constant PAGES - assumed 'PAGES' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /www/wwwroot/subs.kamigami.org/wp-content/themes/a-supercms-3.9-pro/single.php on line 9

382 条评论

  1. Spicy_Liar说道:

    非常感谢字幕组。真的辛苦了,诸神的双语质量没话说的。只希望自已以后也能进组贡献一份力量。大感谢!

  2. 一顆爛地瓜说道:

    字幕组辛苦,感谢!

  3. 小黄鱼说道:

    字幕组辛苦了,收藏资源如有诸神那是一定要来一份的

  4. Arisu说道:

    去年去北京大学参加一个日语听力的考试,当时老师试音的时候用的还是诸神字幕组做的字幕的视频,我看到那老师U盘不少诸神的视频,诸神厉害了。

  5. jwc说道:

    确实诸神给我的感觉是慢工出细活,相信大家也会耐心的等下去的

  6. Eager说道:

    请你们坚持住!我已经报了日语班了,等我学会了就来给你们帮忙!

  7. wren84AMD说道:

    我还以为诸神要宣布关闭了…

  8. 游客说道:

    比較好奇有些有做第一季的動畫會不會做第二季?

  9. 半城说道:

    诸神是我见过的最棒的字幕组,今后也继续加油啦~

  10. WELOCK说道:

    加油!加油!有生之年等到就行!

  11. 喵喵喵说道:

    這是我 第一次留言 看到這個 只想說
    謝你們都來不及 別道歉了
    為了 一個這麼高質量的 字幕
    等又算得了什麼

  12. 白龙的容器说道:

    爱奇艺有中日双语的暗牧版《从零开始的异世界生活》,诸神可以省了听力和效对了吧!

  13. 白龙的容器说道:

    Rewrite,人人字幕组做了这个的中日字幕。http://www.jpsub.com/bbs/viewthread.php?tid=60101&extra=page%3D4

  14. 週記说道:

    請別這麼說!
    為了用心的佳作!
    小的能等!

  15. Ahhhh.说道:

    加油!我们能等!

  16. SES说道:

    我有个问题,就没必要做那么多番,集中做1~3部,不就可以了。 这样不是很轻松点?

  17. 朱靖说道:

    理解并支持!

  18. 邝鸿燊说道:

    非常感谢字幕组各位成员的辛苦付出,为我们带来了如此高质量的字幕!祝你们新年快乐~~~
    希望RE0也能出蓝光版的合集~

  19. 中国最后的好人说道:

    那个人渣的本源制作了吗

  20. 文妲说道:

    不急的,我愿意等的~感谢诸神,加油~~

  21. nana说道:

    支持你们

  22. シノブ说道:

    怕是要翻水水哟233333没关系,咱们等得起

  23. HajimeQ说道:

    请问什么是前翻后翻,前听后听?

    • 阿里斯说道:

      一整话(24分钟左右的)动画由一个日听来誊写台本;一个翻译来听译全部比较痛苦,所以一般都是对半破开两人一组来完成,所以会有前翻(翻译前半的),后翻(翻译后半的);前听(听写前半的),后听(听写后半的)

  24. Cinderellar说道:

    如果能等到我学好日语,我就来帮忙翻译 [嘻嘻]

  25. nyanko说道:

    不急不急~~~超级喜欢诸神~~~~~~~下载控表示收藏必须诸神~~~~~~~~~

  26. Harng Kae说道:

    完全理解,加油!

  27. Rimymoon说道:

    辛苦了大大ヽ(✿゚▽゚)ノ

  28. 有人无病呻吟说道:

    各位诸神们加油!很赞赏你们做字幕的态度,也赞赏你们特意发出这个公告来安抚我们这些一直受惠的观众的一番心意与负责任的态度 :D 谢谢!你们超赞的知道吗 :)

  29. 靜候佳音说道:

    精神可嘉

发表评论

(必填)

(必填)

(以便回访)

跳至工具栏