这部作品并不符合现在诸神字幕组的质量要求,也不能反映现在诸神字幕组的制作品质。
当初参与制作的所有工作人员甚至管理员都已不在诸神字幕组工作,故无法为您追溯到6年前的工作人员,也无法为您向6年前的管理员转达。
视空闲时间而定。如果有时间精力,有资源,当然是会做的。
已解决。
有求于人的时候就说些好话,无求于人的时候就一脚踹开,这个套路我们都懂。
我没有。
亲你知不知道偷窃他人的翻译成果是很可耻的行为?
如果只是想要官方字幕的话,亲自己抄写一份,配上生肉就可以看了,犯不着让我们冒着被人骂还要被打官司赔钱坐牢的风险来搞这事吧。
你说诸神现在不同往日,这也是没办法的,往日天天待在宿舍里的大学生,现在为了养家糊口到处找工维持生计,哪个人不是这么走过来的。如果亲希望改变这个现实,那么就请以身作则,像我们一样拿出自己娱乐和休息的时间,去拿下日语N1证书,再锻炼到能为诸神做出贡献的程度,然后加入诸神成为新鲜血液,填补翻译空缺不就好了吗?
Talk is cheap, show me your effort.
闷声大发财,就是坠吼的!
原则上一部片的核心成员是不会更换的,因此多开少开甚至弃坑都不会影响其他番的进度。
另外,其他组是否制作与本组是否制作无关。如果因为其他组做了,本组就不做了,那我们就不用开番了。
建议阁下咨询压制组。
诸神是字幕组,主要负责字幕制作部分。
阁下提到的无修正版就是普通版。
爱奇艺等网站提供的修正版是其内部版本,其片源并无公开,我们没有办法也不可能用其内部版本的视频来制作。
望知悉。
不要惊讶于体积,要知道大部分电影的BDrip都超过6G
你说的是那些连压片经验都没多少的人压出来给那些只关心文件大小和参数设定而不是画质的人看的片吗?
要评判一个压制组的好坏,就看看他们是否用了1509kbps DTS。一个负责任的压制组/压制者是不会用的。
那你说说看,「从零开始的异世界生活为啥还找翻译?」
自行翻译不受授权影响,其翻译的版权归制作者(也就是阁下)所有。
若以本组字幕作参考或对比,可以附上额外说明。
CC BY-NC-SA 4.0 是授权条款,可以参考这里,有详细说明你可以做什么和不可以做什么:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.zh
Github仓库是我上传字幕原稿的地方。
凡是已经有原稿的,没有必要自己再手抄一遍了,可以直接使用字幕稿原件。
另外大多数都有发布MKV格式,字幕可以直接提取,也没有必要手抄的。
感谢诸神字幕组,那么多年坚持下来真的不容易
字幕组的顶峰——诸神字幕组
链接:https://pan.baidu.com/s/1j6lL4H0DGeo_zoPGAqD6Ig
提取码:fb4j
–来自百度网盘超级会员V5的分享
2022解说的杏的声音是不是变了,还是片源的问题?
沙发!
请求补一下种子文件,打不开
一定要冲过来再次表白:感谢持续制作!恭喜2021完成!!期待继续以及诸神大大们更多的好作品!!!
谢谢字幕组,很喜欢你们的作品
請問之後會放合輯嗎? 用bitcomet,utorrent,都下载不了,下载进度一直是0。